Interpreting services (2 cr)
Code: C-02631-TU00CA07-3001
General information
- Enrolment period
- 20.11.2023 - 30.06.2024
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 05.02.2024 - 31.07.2024
- Implementation has ended.
- Credits
- 2 cr
- Institution
- HUMAK University of Applied Sciences, Paikkaan sitomaton
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 200
- Course
- C-02631-TU00CA07
Objectives (course unit)
Students - are familiar with the principles of interpreting services - are aware of the need for interpreting services in society - know how to act in an interpreted interaction situation.
Content (course unit)
Content - Legislation and organization of interpreting services - Booking an interpreter - Cooperation with the interpreter - Interpreters’ duties and the professional code of ethics
Location and time
Opintojakso koostuu webinaareista sekä itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus esitellään opintojakson ensimmäisessä webinaarissa. Webinaarit ja ohjaustapaamiset järjestetään Zoomissa. Linkki ilmoittautuneille lähetetään myöhemmin. Webinaarit tallennetaan. Webinaaritallenteet ja webinaareihin liittyvät tehtävät voi tehdä jälkikäteen itsenäisesti Hoodlessa, joka on jakson oppimisympäristö. Oppimisympäristö aukeaa ennen ensimmäistä webinaaria. Webinaariajat: 5.2. klo 12.30-15.45 1.3. klo 8.30-11.45 5.4. klo 8.30-11.45
Assessment methods and criteria
Opintojakso arvioidaan asteikolla hyväksytty-hylätty.
Assessment scale
Pass - Fail
Learning materials
Kurssikirjallisuuslista ilmoitetaan toteutuskohtaisesti. Kirjallisuuslistan ja oppimateriaalilistan lisäksi opintojakson aineistona ovat luentomateriaalit ja moninaiset avoimet verkkoaineistot, jotka käsittelevät opintojakson teemoja. Kalela, E. 2010. Etiikka tulkkaustilanteissa viittomakieli- ja kuulovammaisalalla. Kuuloliitto ry. Aaltonen, S., Siponkoski, N. & Abdallah, K. (toim.) 2015. Käännetyt maailmat: johdatus käännösviestintään. Gaudeamus. Koskinen, K. Vuori, J. & Leminen, A-K. (toim.) 2018. Asioimistulkkaus: monikielisen yhteiskunnan arkea. Vastapaino. Roisko, E., Vesala, H.T. & Ylitalo, J. 2018. Myönnetty, ei käytetty. Selvitys puhevammaisten tulkkauspalvelun haasteista ja mahdollisuuksista vuosina 2011–2014. Kela. Hirvonen, M. & Kinnunen, T. (toim.) 2020. Saavutettava viestintä: Yhteiskunnallista yhdenvertaisuutta edistämässä. Gaudeamus. Karjalainen, A-L. & Wallenius-Penttilä, K. (toim.) 2020. Eri tavoin kommunikoivien kohtaaminen sosiaali- ja terveysalan työssä. Diakonia-ammattikorkeakoulu. Kirjonen, S. & Manunen, O. 2022. Katseenkestävää tulkkausta: vinkkejä ja työkaluja puhevammaisten tulkkien eettiseen työskentelyyn. YAMK-opinnäytetyö. Humanistinen ammattikorkeakoulu.
Student workload
Kurkistuskurssi on laajuudeltaan 2 opintopistettä, mikä tarkoittaa 54 tuntia opiskelutuntia. Opintojakso koostuu webinaareista ja itsenäisestä työskentelystä. Opintojakson tarkempi toteutus (tehtävät, sisällöt, kirjallisuus, arviointi, palautuspäivät) esitellään opintojakson ensimmäisillä tunneilla.
Further information
Opintojaksolla perehdytään tulkkaukseen sekä käytännön tasolla (Miten käytän tulkkia? Mistä tulkki tilataan?) että järjestelmän osalta (Kuka maksaa tulkkauspalvelun? Mihin lakeihin perustuen voi saada tulkkausta?). Perehdymme erityisesti vammaisuuden perusteella saatavaan tulkkauspalveluun. Tämä osio sopii sinulle, joka työskentelet tulkatuissa vuorovaikutustilanteissa, kohtaat työssäsi tai vapaa-ajalla kuuroja, kuurosokeita, puhevammaisia tai vieraskielisiä, tai olet yleisesti kiinnostunut tulkkauspalvelusta ja sen mahdollisuuksista. Opetus toteutuu kokonaan verkossa, joten tarvitset hyvän nettiyhteyden, tietokoneen ja kameran. Suosittelemme Chrome-selainta, ja kaikki toiminnot eivät välttämättä sovellu mobiilisti käytettäväksi.